購物第一站 > 婦幼/圖書/玩具/樂器 > 書籍 > 「現代」的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考

好康報報

推薦商品

獵狼者之死 天使忘了飛翔 別讓我一個人撐傘 月光下的魚 紅野狼 貓戰士二部曲新預言之二:新月危機 貓戰士二部曲新預言之三:重現家園 哈利波特(1~7完)套書 哈利波特(5)中文版:鳳凰會的密令(上+下冊合購) 哈利波特(6)中文版:混血王子的背叛 哈利波特(2)中文版:消失的密室 哈利波特(3)中文版:阿茲卡班的逃犯 東京開學 浮沉 靈劍.卷二 靈劍.卷一 靈劍.卷三(最終卷) 世界搜藏家 忘記正義的小鎮 時間軸 78 絡新婦之理(上) 鐵鼠之檻(上) 變色龍之影 蒼白冥途

「現代」的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考

建議售價 284元 特價 284元
作者:朱惠足、出版社:麥田、出版日期:2009-08-20

「現代」的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考介紹

書籍詳介

「現代」的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考

內容簡介:

本書從後殖民文化翻譯理論與歷史研究的脈絡,重新思考台灣在異民族與異文化接觸、在地文化與帝國主體的建構、殖民現代性生成中的特殊性質,進而延伸到建立台灣主體性的可能性。

近年來日治時期台灣文學研究已成為熱門主題,日漸受到國內外學界重視。本書作者做為新晉的年輕研究者,有別於目前的一般研究角度,透過日本殖民統治時期台灣人與日本人書寫的小說,討論台灣殖民現代性形構過程的多重與矛盾性質。除了文學相關理論與研究之外,並援引殖民地台灣歷史學、社會學、民俗學、人類學、帝國研究等相關領域的資料與既有成果,以呈現殖民地台灣論述場域的整體面貌,進行跨領域的對話。這些日文與漢文小說做為殖民地統治下的文化產物,以混雜的內容、形式與主體位置,顯示出台灣多重複雜的現代性形構過程。

本書試圖將殖民地台灣的小說文本,視為現代物質、文學語言、前殖民與殖民文化互相交涉的場域,以探討在不同空間、人種、語言及認同的衝擊混合下產生的台灣「殖民現代性」之重層性與多義性。

具體而言,分別透過台灣現代小說的誕生、鐵路的文學再現、帝國下的雙向空間移動、在地口傳與喪葬習俗的小說書寫等主題,探討台灣的殖民現代性如何做為文學形式、物質、跨國移動、在地口傳與民俗實踐的文字化等歷史過程,透過多重的移植與翻譯,生產出具有「間隙」性質的主體位置;而台灣人與日本人知識分子分別以何種方式跨越日本/中國、世界/台灣、聲音/文字、旅行/居住、知識分子/庶民、情感/社會形式、國族/帝國等既有二元對立,進行種種文化再現與翻譯的實踐,生產出多重混雜的殖民地主體與殖民現代性。

書名「現代」的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考
作者朱惠足
分類其他文學小說
出版社麥田
出版日期2009-08-20
語言繁體中文
ISBN9789861735412
購買連結https://tw.buy.yahoo.com/gdsale/RH1126-8103808.html?co_servername=f8d78e17f7fc866fd4c0547de27c5982
所提供之商品資料來自Yahoo奇摩購物中心,若有任何錯誤,或贈品已更換、優惠內容已結束者,皆以購買當時之Yahoo奇摩購物中心所公佈資料為準。