這裡痛、那裡也痛(身體狀況篇) 1. 外國人說自己in bad shape(=形狀不好??),可是我覺得她沒有長歪啊? in bad shape 健康狀況不佳 2. 爺爺back on his feet(=又可以用雙腳站了?),是表示爺爺之前腳受傷嗎? back on one’s feet 身體康復 3. 朋友說只剩a bag of bones(=一袋骨頭?),可是他要一袋骨頭幹嘛啊? a bag of bones 瘦得皮包骨 4. 奶奶full of beans(=充滿豆子?),我沒看到她身上有豆子耶? full of beans 健康有活力 5. 同事blue around the gills(=鰓旁邊都藍了?),她又不是魚! blue around the gills 一臉病容 6. 有人kick the bucket(=踢水桶?),他不怕腳痛嗎? kick the bucket 死翹翹了 7. 朋友說他dogs are barking(=狗在叫?),可是他沒有養狗啊! dogs are barking 腳痛死了 8. have a frog in one’s throat(=喉嚨裡有青蛙?),不符合人體工學啊! have a frog in one’s throat 聲音嘶啞說不出話 9. butterflies in one’s stomach (=肚子裡有蝴蝶?),更不符合人體工學吧! butterflies in one’s stomach 緊張得要命 10. on one’s last legs(=在最後的腳上?),腳還有分最初跟最後的啊? on one’s last legs 奄奄一息 11. 員工打來說他under the weather(=在天氣下面?),那他到底在哪裡? under the weather 身體不舒服 12. 哥哥說他有spare tyre(=備胎?),太好了!趕快借來用? spare tyre 腰間贅肉 13. 說人家wet behind ears(=耳朵後面濕濕的?),是叫他去擦乾的意思嗎? wet behind ears乳臭未乾 14. 說奶奶long in the tooth(=牙齒長長的?),奶奶會不會生氣啊? long in the tooth 年紀大 15. have one over the eight(=八上面有一?),是說八分之一的意思嗎? have one over the eight 喝醉了
我喜歡他、討厭你(人際關係篇) 16. 人家說你是a pain in the neck(=脖子上的痛處?),是你按摩太用力了嗎? a pain in the neck 使人討厭 17. play gooseberry(=玩醋栗?),到底是怎麼樣的遊戲? play gooseberry 當電燈泡 18. rob the cradle(=搶劫搖籃?),難道不用坐牢嗎? rob the cradle 老牛吃嫩草 19. 兩人get on like a house on fire(=像著火的房子一樣相處?),到底是怎樣的關係? get on like a house on fire 一拍即合 20. 兩人thick as thieves(=像小偷一樣粗?),那……到底是有多粗? thick as thieves 如膠似漆的換帖麻吉 21. a fat cat(=一隻胖貓?),真的就是在講貓嗎? a fat cat 有錢有勢的人 22. 有人因為spill the beans(=把豆子灑出來?)被罵了。可是不過是豆子嘛? spill the beans 洩露秘密 23. put one’s foot in one’s mouth(=把腳放進嘴裡?),只有柔軟度很高的人才能做嗎? put one’s foot in one’s mouth 說了不該說的話 24. get off on the wrong foot(=從錯的腳開始?),到底要從哪隻開始才對? get off on the wrong foot 一開始就給人不好的印象 25. 過著cat and dog life(=貓狗人生?),是只有愛寵物的人才有的專利嗎? cat and dog life 爭執不休的生活 26. pass the buck(=把莊家標誌傳給別人?),是玩牌時的術語嗎? pass the buck 互踢皮球 27. 人家說你是wet blanket(=濕濕的毯子?),是嫌你不乾淨嗎? wet blanket 掃興鬼 28. 人家叫你break a leg(=弄斷腿?),媽啊!是不是很可惡? break a leg 祝好運 29. get out of one’s face(=從臉上離開?),是說臉上怎麼了嗎? get out of one’s face 別再煩某人 30. fair-weather friend(=天氣好朋友?),聽起來好像很令人心情愉悅? fair-weather friend不能共患難的酒肉朋友 31. 朋友叫你不要 egg someone on (=蛋某人?),可是你手上沒有蛋啊? egg someone on 慫恿某人 32. 老師說要clear the air(=清淨空氣),是教室裡面太臭了嗎? clear the air 消除疑慮 33. 學生說他要come clean(=變乾淨?),是因為他之前太髒了嗎? come clean 從實招來 34. 有人叫你get off his back(=從他背上下去?),可是你又沒有在他背上? get off one’s back 別再嘮嘮叨叨個沒完 35. see eye to eye(=眼對眼看?),是「相看兩不厭」的意思嗎? see eye to eye 看法一致 36. put the finger on someone(=把手指放到某人身上?),是「戳」的動作嗎? put the finger on someone 指控某人 37. rub the wrong way(=往錯誤的方向摩擦?),那對的方向是哪個方向啊? rub the wrong way 激怒惹惱 38. hear through the grapevine(=透過葡萄藤聽到?),這是最新的一種手機嗎? hear through the grapevine 聽到小道消息 39. be gone on someone(=在某人身上離開?),怎麼想也想不透這是怎麼回事啊? be gone on someone 對某人十分傾心
吃喝拉撒睡大小事(生活心情) 40. on pins and needles (=在針上?),是一種針灸療法嗎? on pins and needles 坐如針氈 41. smell a rat(=聞到老鼠?),是說家裡空氣不好嗎? smell a rat 察覺事情不對勁 42. make a pig of oneself(=把自己變成豬?),這是什麼巫術? make a pig of oneself 狼吞虎嚥地大吃大喝 43. 那位小姐dressed to kill(=穿得要殺人一樣?),原來她是職業殺手喔? dressed to kill穿著入時,打扮出眾 44. 朋友說你look like a million dollars(=看起來像一百萬元?),可是你明明很窮? look like a million dollars 看起來很棒 45. 當你的朋友go bananas(=香蕉了?),你該如何把他變回人類? go bananas 情緒失控 46. 有人叫你keep one’s shirt on(=維持穿著衣服?),可是你又沒有要脫? keep one’s shirt on保持沉著冷靜 47. lose one’s shirt(=失去衣服?),再買一件不就好了嗎? lose one’s shirt 失去一切財產 48. knock one’s socks off(=把某人的襪子打掉?),到底是在做什麼? knock one’s socks off使人大吃一驚 49. get out of bed on the wrong side(=從錯的一邊起床?),到底是要從哪邊起來才對? get out of bed on the wrong side 心情悶悶不樂 50. 為什麼會想hit the sack(=打袋子?)呢?袋子又沒惹你! hit the sack 就寢 51. blow hot and cold(=吹熱和冷?),不是很矛盾嗎? blow hot and cold 拿不定主意 52. go belly up(=肚子朝上?),是表示躺在床上睡覺的意思嗎? go belly up 破產倒閉 53. 有人叫你不要break your back(=弄斷背?),可是你的背好好的啊! break your back賣力工作 54. close to home(=離家很近?),怎麼不是在形容你家旁邊的公園? close to home 正中要害、觸及痛處 55. fish out of water(=離開水的魚?),不是會死嗎? fish out of water 格格不入 56. sleep on it(=睡在它上面?),到底是睡在什麼上面? sleep on it 需要更多時間考慮 57. in seventh heaven(=在第七號天堂?),不能去其他幾號的天堂嗎? in seventh heaven快樂得不得了 58. bring the house down(=把房子拆掉?),是怪手的工作嗎? bring the house down得到滿堂喝彩 59. get the picture(=拿到圖片?),是說收到人家傳的照片嗎? get the picture 瞭解情況 60. have a lot on the plate(=盤子上有很多東西?),是吃自助餐拿太多了嗎? have a lot on the plate 有很多事要忙 61. go to the dogs(=到狗那裡去?),是說去哪裡玩賞狗狗嗎? go to the dogs每況愈下 62. have other fish to fry(=還有別的魚要炸?),是只有廚師才會說的話嗎? have other fish to fry 有其他的事情要做 63. in one’s birthday suit(=穿著生日的衣服?),一定是很特別的衣服吧? in one’s birthday suit 什麼衣服都沒穿 64. a dog’s breakfast(=狗的早餐?),人類應該不能吃吧? a dog’s breakfast 弄得一團糟 65. five-finger discount(=五指特價?),是特價多少啊? five-finger discount 順手牽羊 66. 人家叫你hold your horses(=拉好你的馬?),可是你又沒有馬? hold your horses 稍等一下 67. get out of hand(=從手中出去?),是手裡的東西掉了的意思嗎? get out of hand 情況失控 68. jump out of one’s skin(=從皮膚內跳出去?),怎麼感覺好像很恐怖? jump out of one’s skin 嚇得魂飛魄散 69. out like a light(=像燈一樣暗掉了?),是說整個人黯淡無光嗎? out like a light 深深地昏睡 70. play by ear(=用耳朵彈奏?),是音樂家才會的特技嗎? play by ear 隨機應變 71. have egg on face(=臉上有蛋),是一種新的敷臉方式嗎? have egg on face 因出醜而丟臉 72. 大家嚷著要hit the road(=敲打馬路?),可是感覺好像會很痛啊? hit the road 出發;啟程 73. 爸爸叫你use noodles(=用麵?),是叫你煮晚餐給他吃嗎? use noodles 用大腦想 74. make no bones(=不做骨頭),可是誰會做骨頭啊? make no bones 有話直說 75. not my cup of tea(=不是我的茶),和「不是我的菜」是伙伴嗎? not my cup of tea 這不是我喜歡的 76. 媽媽勸你keep nose clean(=保持鼻子乾淨?),可是鼻頭粉刺就是清不完啊! keep nose clean 安分守己、遠離是非 77. turn a blind eye(=把一隻瞎眼轉一下?),沒有瞎眼的人也可以做到嗎? turn a blind eye 視而不見 78. eat crow(=吃烏鴉?),聽起來好像會很難吃啊? eat crow 羞愧認錯 79. fall into one’s lap(=掉到某人腿上?),是只有貓會做的事嗎? fall into one’s lap 得來全不費工夫 80. take forty winks(=眨眼四十次?),是有多累啊? take forty winks 打個盹兒 81. give one’s right arm(=給出某人的右手?),聽起來怎麼像暴力分屍案? give one’s right arm 願意犧牲一切去交換 82. cost an arm and a leg(=花了一隻手、一條腿?),這個也很暴力啊! cost an arm and a leg 非常昂貴 83. have sticky fingers(=手指黏黏的?),吃完東西沒洗手吼? have sticky fingers 有偷竊的習性 84. run off at the mouth(=嘴巴那裡跑掉?),到底是要跑去哪裡? run off at the mouth 喋喋不休 85. 被give the sack(=給袋子?)幹嘛要傷心?免費得到一個袋子不好嗎? give the sack 開除某人 86. not turn a hair(=頭髮沒有轉動?)是怎麼回事?頭髮到底怎麼轉動? not turn a hair 不動聲色 87. in over one’s head(=超過頭?),到底是哪裡超過頭? in over one’s head 應付不來 88. blow the whistle(=吹哨子?),是在被搶劫的時候才會做的事嗎? blow the whistle 告發揭露 89. tickle the ivories(=搔象牙?),是為什麼要替象牙搔癢? tickle the ivories 彈鋼琴 90. sound like a broken record(=聽起來像壞掉的唱片?),是表示聲音很難聽嗎? sound like a broken record 不斷叨念同一件事 91. 有人勸你face the music(=面對音樂?),可是音樂又看不見? face the music 承擔錯誤 92. 有人罵人full of hot air(=充滿熱氣?),是說他像熱氣球一樣嗎? full of hot air 滿嘴空話 93. take a weight off one’s mind(=從心上拿掉重量?),會讓你的人變得更輕盈嗎? take a weight off one’s mind 如釋重負 94. money burns a hole in one’s pocket(=錢在口袋裡燒一個洞?),這樣的錢太危險了吧! money burns a hole in one’s pocket 留不住錢 95. ring a bell(=讓鈴響?),是要下課了的意思嗎? ring a bell 聽起來耳熟 96. 吃完飯,朋友說要go Dutch(=去荷蘭的?),原來他要出國了? go Dutch 各付各的 97. 吃完飯要付錢,老闆說on the house(=在房子上?),是說櫃臺在頂樓嗎? on the house 免費招待 98. hard up(=硬上?),不可能真的是直翻的「硬上」這種意思吧! hard up 手頭拮据 99. have a bad hair day(=頭髮不好的一天?),一定是你昨天晚上沒有好好吹頭髮嗎? have a bad hair day 諸事不順 100. live from hand to mouth(=從手到嘴巴生活?),是說一拿到就吃喔? live from hand to mouth 生活僅能餬口